Accéder au contenu principalAccéder à la navigationAccéder au pied de page
Page d'accueil IncluddyPage d'accueil Includdy
  • FAQ
  • Blog
  • Contact
Includdy

Rendons le web accessible à tous

Produit

  • Scan automatique
  • Correction guidée
  • Collaboration

Ressources

  • FAQ
  • Blog
  • Glossaire
  • RGAA
  • Plan du site

Légal

  • CGU
  • CGV
  • Mentions légales
  • Politique de confidentialité

© 2026 Includdy. Tous droits réservés.

  1. Accueil
  2. RGAA 4.1.2
  3. Multimédia
  4. 4.3 Sous-titres synchronisés

Chaque média temporel synchronisé pré-enregistré a-t-il, si nécessaire, des sous-titres synchronisés (hors cas particuliers) ?

Une personne sourde qui regarde votre vidéo de tutoriel sans sous-titres n’accède à rien de ce qui est dit. Dialogues, instructions orales, effets sonores porteurs de sens : tout disparaît. Le critère 4.3 impose qu’à chaque vidéo avec bande-son (média temporel synchronisé pré-enregistré) correspondent des sous-titres synchronisés.

Deux solutions sont acceptées : des sous-titres intégrés directement via une balise <track kind="captions"> dans le code HTML, ou une version alternative du média incluant des sous-titres, accessible via un lien ou un bouton immédiatement adjacent. La première option est la plus maintenable.

Attention à un faux ami critique : kind="captions" et kind="subtitles" ne sont pas équivalents. Les captions sont une retranscription complète — dialogues, effets sonores importants ([sonnerie], [alarme]), identification des locuteurs. Les subtitles sont une traduction dans une autre langue et ne couvrent que les dialogues. Le test 4.3.2 vérifie explicitement la présence de kind="captions".

Le critère s’applique « si nécessaire » : une animation silencieuse sans contenu audio informatif n’est pas concernée. Dès que l’audio porte de l’information, les sous-titres sont obligatoires.

2 tests pour vérifier la synchronisation correcte des sous-titres

1️⃣ Présence de sous-titres synchronisés sur une vidéo

  1. Listez tous les médias synchronisés pré-enregistrés de la page (éléments <video>, players embarqués, iframes YouTube ou Vimeo contenant une vidéo avec audio).
  2. Pour chaque vidéo, vérifiez qu’au moins une de ces conditions est remplie :
    • Des sous-titres synchronisés sont présents (balise <track>, captions incrustées dans le flux vidéo, ou captions gérées par le player).
    • Un lien ou un bouton adjacent dans le code source donne accès à une version alternative du même média avec des sous-titres synchronisés.
  3. Toutes les vidéos remplissent une condition : test validé. Une vidéo ne remplit aucune condition : test échoué.

2️⃣ Attribut kind="captions" sur l'élément <track>

  1. Repérez toutes les vidéos de la page dont les sous-titres sont fournis via une balise <track>.
  2. Pour chaque balise <track> destinée aux sous-titres, vérifiez la présence de l’attribut kind="captions" (valeur au pluriel).
  3. Toutes les balises <track> de sous-titres ont kind="captions" : test validé. L’une d’elles utilise kind="subtitles" ou une autre valeur : test échoué.

Exemples

❌ Non conforme : Vidéo sans sous-titres

<video controls width="800">
  <source src="tutoriel-inscription.mp4" type="video/mp4">
</video>

Cette vidéo contient des explications orales sur la procédure d’inscription. Aucune balise <track>, aucun lien vers une version alternative. Un utilisateur sourd n’a aucun accès au contenu audio. Test 4.3.1 échoué.

❌ Non conforme : Vidéo avec kind="subtitles" au lieu de kind="captions"

<video controls width="800">
  <source src="tutoriel-inscription.mp4" type="video/mp4">
  <track kind="subtitles" src="tutoriel-fr.vtt" srclang="fr" label="Français">
</video>

L’attribut kind="subtitles" désigne une traduction dans une autre langue, pas des sous-titres d’accessibilité. Les effets sonores et l’identification des locuteurs n’y figurent pas. Le test 4.3.2 échoue : l’attribut attendu est kind="captions".

✅ Conforme : Vidéo avec sous-titres conformes via <track>

<video controls width="800">
  <source src="tutoriel-inscription.mp4" type="video/mp4">
  <track kind="captions" src="tutoriel-inscription-captions.vtt" srclang="fr" label="Sous-titres français" default>
</video>

La balise <track kind="captions"> fournit des sous-titres synchronisés conformes. L’attribut default les active à l’ouverture. Le fichier VTT doit couvrir les dialogues, les effets sonores informatifs ([sonnerie de téléphone], [alarme]) et identifier chaque locuteur quand plusieurs personnes parlent.

Astuces et pièges

⚠️ kind="subtitles" ne satisfait pas le critère 4.3

C’est l’erreur la plus fréquente en audit. La balise <track kind="subtitles"> est sémantiquement réservée aux traductions dans une autre langue. Le RGAA exige kind="captions" au test 4.3.2 — une valeur différente fait échouer le test même si le fichier VTT contient bien une retranscription.

⚠️ Effets sonores et identification des locuteurs souvent oubliés

Des sous-titres qui ne retranscrivent que les dialogues sont incomplets. Un fichier VTT conforme doit mentionner les sons importants ([alarme d’incendie], [applaudissements], [musique angoissante]) et indiquer qui parle quand plusieurs voix se succèdent. Des sous-titres partiels peuvent faire échouer le critère 4.4 (pertinence des sous-titres).

💡 Sous-titres ouverts versus sous-titres fermés

Les sous-titres ouverts sont incrustés dans l’image vidéo : toujours visibles, aucune <track> nécessaire, mais impossibles à désactiver ou personnaliser. Les sous-titres fermés (via <track>) sont activables par l’utilisateur et peuvent être stylisés. Les deux approches satisfont le test 4.3.1, mais les sous-titres fermés offrent une meilleure expérience.

⚠️ Cas particuliers d’exemption

Trois situations dispensent de l’obligation : (1) le média est une alternative à un contenu textuel déjà présent sur la page et clairement identifié comme tel, (2) le média est diffusé en direct (ce critère ne concerne que le pré-enregistré — le direct relève du critère 4.5), (3) le contenu audio ne transporte aucune information utile. Documentez explicitement la raison de l’exemption lors de l’audit.

⚠️ Version alternative : le bouton doit être vraiment adjacent

Si vous optez pour une version alternative avec sous-titres plutôt que des captions directes, le lien ou bouton doit être immédiatement adjacent à la vidéo dans le code source. Un lien en bas de page ou dans le footer ne suffit pas. Testez à la navigation clavier : l’alternative doit être atteinte en quelques tabulations depuis l’élément vidéo.

Questions fréquentes

Quelle différence entre kind="captions" et kind="subtitles" pour les sous-titres RGAA ?

captions désigne les sous-titres d’accessibilité : ils retranscrivent le dialogue ET les sons porteurs d’information — effets sonores, musique, silences significatifs. subtitles désigne une traduction de la langue parlée pour les personnes qui comprennent les images mais pas la langue. Le RGAA et la technique H95 des WCAG exigent kind="captions" pour satisfaire le critère 4.3.2. Utiliser kind="subtitles" avec un contenu identique constitue un échec au test.

Comment auditer le critère RGAA 4.3 sur les sous-titres synchronisés ?

Ouvrez les outils de développement et inspectez chaque <video> — cherchez une <track kind="captions">. Pour les lecteurs embarqués (YouTube, Vimeo), vérifiez manuellement que les sous-titres sont disponibles et activables depuis le lecteur. Si le lecteur ne supporte pas <track>, cherchez un lien ou bouton adjacent vers une version alternative avec sous-titres. Activez les sous-titres, lancez la vidéo et confirmez la synchronisation. Testez ensuite avec NVDA pour valider l’accessibilité de la piste aux lecteurs d’écran.

Pourquoi une transcription textuelle sous la vidéo ne valide-t-elle pas le critère RGAA 4.3 ?

Non. La transcription textuelle répond aux critères 4.1 et 4.2. Le critère 4.3 exige des sous-titres synchronisés — affichés en temps réel pendant la lecture, alignés sur la parole. Un encadré de texte sous la vidéo ne remplace pas des sous-titres synchronisés. Les deux sont complémentaires et peuvent coexister : la transcription aide aussi les moteurs de recherche et les utilisateurs qui préfèrent lire.

Comment gérer le critère RGAA 4.3 pour une vidéo YouTube sans accès au HTML ?

Sur YouTube, activez les sous-titres dans le gestionnaire de la vidéo — uploadez un fichier VTT manuel plutôt que de vous fier aux sous-titres automatiques, dont la qualité est souvent insuffisante pour satisfaire le critère 4.4. L’intégration via <iframe> ne permet pas d’ajouter une <track>, mais les sous-titres YouTube restent accessibles directement dans le lecteur embarqué. Vérifiez que l’option sous-titres est visible et fonctionnelle dans l’iframe.

Que doit contenir un fichier WebVTT pour être conforme au RGAA ?

Le fichier doit retranscrire l’intégralité du dialogue et tous les sons porteurs d’information : effets sonores significatifs ([sonnerie], [alarme incendie]), indicateurs musicaux ([musique dramatique]), identification des locuteurs si plusieurs personnes parlent. Omettre les effets sonores et ne retranscrire que le dialogue constitue un échec au critère 4.4 sur la pertinence des sous-titres — distinct du critère 4.3 qui vérifie leur présence.

Références

RGAA 4.1.2 : Critère 4.3
WCAG 2.1 :1.2.2 (A)G58G93G87H95SM11SM12F74F751.2.2 (A)
Critère suivant4.4 : Pertinence des sous-titresCritère précédent4.2 : Pertinence de la transcription
1.Images
2.Cadres
3.Couleurs
4.Multimédia
4.14.24.34.44.54.64.74.84.94.104.114.124.13
5.Tableaux
6.Liens
7.Scripts
8.Éléments obligatoires
9.Structuration de l’information
10.Présentation de l’information
11.Formulaires
12.Navigation
13.Consultation